वर्षासु च जलाहारा भूत्वा सा विष कन्यका । आकाशे शयनं चक्रे परित्यक्तकुटीरका
varṣāsu ca jalāhārā bhūtvā sā viṣa kanyakā | ākāśe śayanaṃ cakre parityaktakuṭīrakā
Pada musim hujan, dia hidup dengan air sahaja. Gadis itu tidur di bawah langit terbuka setelah meninggalkan pondok pertapaannya.
Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (deduced)
Scene: Monsoon season: the ascetic maiden lives on water alone, leaves her hut, and sleeps under the open sky; rain sheets, dark clouds, wet earth, and her unwavering posture convey hardship and resolve.
Detachment and endurance—reducing comforts and accepting exposure—are presented as supportive conditions for single-minded worship.
The verse is embedded in a tīrtha-glorification chapter, but it does not itself specify the site.
Jalāhāra (water-only intake) during the monsoon and sleeping in the open, abandoning the hut.