ततश्च शिशिरे प्राप्ते सायं प्रातः समाहिता । एकांतरोपवासैः सा स्नानं चक्रे नृपात्मजा
tataśca śiśire prāpte sāyaṃ prātaḥ samāhitā | ekāṃtaropavāsaiḥ sā snānaṃ cakre nṛpātmajā
Apabila musim dingin yang menggigit tiba, puteri raja itu—dengan minda yang terhimpun—mandi pada petang dan juga pada fajar, sambil berupavāsa (berpuasa) selang sehari.
Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (deduced)
Type: tirtha
Scene: In late winter, the princess-devotee, wrapped against the cold, walks to the water at dusk and again at dawn; her face is calm, reflecting inner concentration; fasting marks her restraint.
Steadiness across seasons—regular bathing and measured fasting—builds tapas that supports devotion.
The tīrtha is implicit in the surrounding māhātmya; this verse highlights the sādhana performed at the sacred place rather than naming it.
Bathing twice daily (evening and dawn) and ekāntaropavāsa—fasting on alternate days.