Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 1

। सूत उवाच । एवं स निश्चयं कृत्वा पार्थिवो द्विजसत्तमाः । नात्यजत्तां तथोक्तोऽपि दैवज्ञैर्विषकन्यकाम् । दीयमानामपि प्रीत्या न च गृह्णाति भूभुजा

| sūta uvāca | evaṃ sa niścayaṃ kṛtvā pārthivo dvijasattamāḥ | nātyajattāṃ tathokto'pi daivajñairviṣakanyakām | dīyamānāmapi prītyā na ca gṛhṇāti bhūbhujā

Sūta berkata: Setelah membuat keputusan demikian, wahai yang terbaik antara kaum dwija, raja itu tidak meninggalkan gadis beracun itu, walaupun para ahli nujum menyuruhnya berbuat demikian. Walaupun dia ditawarkan dengan penuh kasih, sang penguasa bumi tetap tidak menerimanya.

sūtaḥSūta
sūtaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsūta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
evamthus
evam:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषणम् (adverb)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचन; सर्वनाम
niścayama decision; resolve
niścayam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootniścaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/त्वान्त), 'having done/made'
pārthivaḥthe king
pārthivaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpārthiva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), एकवचन
dvija-sattamāḥO best of the twice-born (Brāhmaṇas)
dvija-sattamāḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा (1st), बहुवचन; संबोधनार्थे/सम्बोधन-समाना (addressing the best of twice-born)
nanot
na:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
atyajatabandoned; gave up
atyajat:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roottyaj (धातु)
Formलङ् (Imperfect/अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
tāmher
tām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनाम
tathāthus; in that way
tathā:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषणम् (adverb: 'so/in that manner')
uktaḥ(though) told
uktaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचन; 'having been told'
apieven; although
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/समुच्चय (particle: 'even/also')
daiva-jñaiḥby astrologers/soothsayers
daiva-jñaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootdaiva (प्रातिपदिक) + jña (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
viṣa-kanyakāmthe poison-maiden
viṣa-kanyakām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootviṣa (प्रातिपदिक) + kanyakā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया (2nd), एकवचन
dīyamānāmbeing given (to him)
dīyamānām:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
Formशानच्-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कर्मणि (present passive participle), स्त्रीलिङ्गे द्वितीया एकवचन; 'being given'
apieven
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; particle
prītyāwith affection
prītyā:
Karana (Instrument/Manner/करण)
TypeNoun
Rootprīti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया (3rd), एकवचन; हेतौ/भावे (instrumental of manner: 'with affection')
nanot
na:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
gṛhṇātiaccepts; takes
gṛhṇāti:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgrah (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
bhū-bhujāby the king (earth-enjoyer)
bhū-bhujā:
Karana/Agent (Instrumental agent/करण)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक) + bhuj (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया (3rd), एकवचन

Sūta

Tirtha: Śrīhāṭakeśvara-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Best of the twice-born (dvija-sattamāḥ) — the assembled sages

Scene: A court scene: astrologers and brāhmaṇas plead; the king, stern and conflicted, refuses the offered poison-maiden; attendants hold gifts; the maiden stands veiled, ominous aura subtly suggested.

S
Sūta
P
pārthiva (king)
D
daivajña (astrologers)
V
viṣakanyā (poison-maiden)

FAQs

A ruler must act with discernment and heed wise counsel; stubborn attachment can become a cause of suffering for self and realm.

This verse functions as narrative setup within the Tīrthamāhātmya of Nāgarakhaṇḍa; the specific tīrtha praise is contextual to the broader chapter rather than named in this single line.

None in this verse; it is a narrative statement about counsel, resolve, and royal conduct.