दुर्गंधेन परित्यक्तं सोद्यमं लघुतां गतम् । दृष्ट्वा च चिंतयामास नूनं मुक्तोऽस्मि पातकात्
durgaṃdhena parityaktaṃ sodyamaṃ laghutāṃ gatam | dṛṣṭvā ca ciṃtayāmāsa nūnaṃ mukto'smi pātakāt
Melihat dirinya bebas daripada bau busuk, penuh semangat dan tubuh menjadi ringan, baginda pun berfikir: “Sesungguhnya aku telah terlepas daripada dosa.”
Narrator (exact speaker not stated in excerpt)
Type: kund
Scene: A king stands at a sacred spot just after bathing/ritual; the aura of foulness dissipates like dark smoke; his posture becomes upright and energized, face serene with dawning certainty of absolution.
Purification is recognized through transformed qualities—lightness, vigor, and the removal of impurity-symbols.
The Camatkārapura-associated tīrtha whose waters produce these purifying signs.
No explicit rule; the narrative implies the efficacy of bathing/immersion in the tīrtha.