Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 72

ततः स पार्थिवस्तूर्णं वसिष्ठं मुनिपुंगवम् । समाहूयाब्रवीद्वाक्यं दूरस्थो विनयान्वितः

tataḥ sa pārthivastūrṇaṃ vasiṣṭhaṃ munipuṃgavam | samāhūyābravīdvākyaṃ dūrastho vinayānvitaḥ

Kemudian raja itu segera memanggil Vasiṣṭha, yang terunggul antara para resi; berdiri dari jauh dengan penuh rendah hati, baginda mengucapkan kata-kata ini.

ततःthen
ततः:
Kāla (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, काल/क्रमवाचक (then/thereupon)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
पार्थिवःthe king
पार्थिवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपार्थिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
तूर्णम्quickly
तूर्णम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootतूर्णम् (अव्यय)
Formअव्यय, शीघ्रार्थक (adverb: quickly)
वसिष्ठम्Vasiṣṭha
वसिष्ठम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मुनिपुंगवम्the foremost of sages
मुनिपुंगवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमुनि + पुंगव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘मुनिषु पुंगवः’ = ‘bull among sages’
समाहूयhaving summoned
समाहूय:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Rootसम्-आ-√ह्वे (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund): ‘having summoned’
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
वाक्यम्words/speech
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
दूरस्थःstanding at a distance
दूरस्थः:
Viśeṣaṇa (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootदूरस्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘दूरे स्थितः’
विनयान्वितःendowed with humility
विनयान्वितः:
Viśeṣaṇa (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootविनय + अन्वित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘विनयेन अन्वितः’

Narrator (contextual)

Scene: The king stands at a respectful distance before Vasiṣṭha, hands folded; Vasiṣṭha sits serene like a flame of tapas; the space between them visually encodes impurity and reverence.

V
Vasiṣṭha
K
king (rājā/pārthiva)

FAQs

True repentance expresses itself as humility and reverence toward dharma-teachers before seeking remedies for sin.

No specific tīrtha is mentioned in this verse.

No ritual is detailed here; it narrates the proper approach to a sage prior to receiving prāyaścitta.