नंदिन्युवाच । अहं गता महारण्ये ह्यद्य पुत्र यथेच्छया । व्याघ्रेणासादिता तत्र भ्रममाणा इतस्ततः
naṃdinyuvāca | ahaṃ gatā mahāraṇye hyadya putra yathecchayā | vyāghreṇāsāditā tatra bhramamāṇā itastataḥ
Nandinī berkata: “Hari ini, wahai anakku, aku pergi ke rimba besar menurut kehendakku; di sana, ketika aku merayau ke sana sini, seekor harimau menghadangku.”
Nandinī
Listener: putra
Scene: Nandinī in a dense forest, turning as a tiger confronts her; tension between wild nature and her composed speech as narrator.
A dharmic story often begins with a sudden encounter with danger, preparing the ground for vows, truth, and divine moral order.
The verse situates the event in a “great forest” within the chapter’s tīrtha-māhātmya; it does not specify a named tīrtha here.
None.