Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 82

एतत्क्षेत्रं मया पूर्वं ब्राह्मणानां मुखाच्छ्रुतम् । वांछितं च सदा प्रष्टुं न च द्रष्टुं प्रपारितम्

etatkṣetraṃ mayā pūrvaṃ brāhmaṇānāṃ mukhācchrutam | vāṃchitaṃ ca sadā praṣṭuṃ na ca draṣṭuṃ prapāritam

“Dahulu aku mendengar tentang wilayah suci ini dari lisan para brāhmaṇa. Sentiasa aku ingin bertanya mengenainya, namun aku tidak pernah berkesempatan untuk menyaksikannya.”

एतत्this
एतत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-एकवचनम् (Nom./Acc. sg.); विशेषणम्
क्षेत्रम्sacred place; field; holy site
क्षेत्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-एकवचनम् (Nom./Acc. sg.)
मयाby me
मया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे (सर्वनाम), तृतीया-एकवचनम् (Instr. sg.)
पूर्वम्formerly; earlier
पूर्वम्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formअव्ययम् (क्रियाविशेषणम्/adverb)
ब्राह्मणानाम्of the Brahmins
ब्राह्मणानाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-बहुवचनम् (Gen. pl.)
मुखात्from (their) mouth
मुखात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी-एकवचनम् (Abl. sg.)
श्रुतम्heard
श्रुतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootश्रु (धातु) → श्रुत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (PPP); नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-एकवचनम् (Nom./Acc. sg.); ‘श्रुत’ = heard
वाञ्छितम्desired; wished
वाञ्छितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootवाञ्छ् (धातु) → वाञ्छित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (PPP); नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-एकवचनम् (Nom./Acc. sg.)
and
:
None
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्ययम् (conjunction)
सदाalways
सदा:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (adverb of time)
प्रष्टुम्to ask
प्रष्टुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootप्रच्छ् (धातु) → प्रष्टुम् (तुमुन्)
Formतुमुनन्त-अव्ययकृदन्तम् (infinitive); ‘to ask’
not
:
None
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्ययम् (negation particle)
and
:
None
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्ययम् (conjunction)
द्रष्टुम्to see
द्रष्टुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → द्रष्टुम् (तुमुन्)
Formतुमुनन्त-अव्ययकृदन्तम् (infinitive); ‘to see’
प्रपारितम्accomplished; attained
प्रपारितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootप्र+पॄ/पारय् (धातु) → प्रपारित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (PPP); नपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-एकवचनम् (Nom./Acc. sg.); ‘made to cross/attain’ (here: ‘accomplished/obtained’)

King Kalaśa

Type: kshetra

Listener: Nandinī

Scene: A king or noble pilgrim listens to brāhmaṇas recounting the glory of a distant kṣetra; his gaze turns inward with longing, hands folded, as if seeing the unseen holy field through words.

K
Kalaśa
B
brāhmaṇas
C
Camatkārapura-kṣetra

FAQs

Śravaṇa (hearing) awakens longing for darśana (direct encounter); tīrtha-merit matures when aspiration finally becomes pilgrimage.

The ‘kṣetra’ referenced is Camatkārapura-kṣetra, already identified as sin-destroying and boon-giving in the preceding verses.

No explicit ritual; the verse highlights śravaṇa from brāhmaṇas and the yearning for darśana of the holy place.