सूत उवाच । इति व्याघ्रवचः श्रुत्वा सुशीला नन्दिनी तदा । गतालयं समुद्दिश्य यत्र बालः सुतः स्थितः
sūta uvāca | iti vyāghravacaḥ śrutvā suśīlā nandinī tadā | gatālayaṃ samuddiśya yatra bālaḥ sutaḥ sthitaḥ
Sūta berkata: Setelah mendengar kata-kata harimau itu, Nandinī yang berbudi luhur pun berangkat menuju kediamannya, tempat anak lelakinya yang kecil berada.
Sūta
Scene: Nandinī, virtuous and resolute, walks swiftly toward her dwelling; the path is liminal—between forest danger and domestic sanctuary—her face set with urgency.
Dharma is shown through responsible action—she goes to secure her child while intending to keep her promise.
This line continues the Tīrthamāhātmya storyline; the tīrtha is contextual to the chapter, not explicitly named in the verse itself.
None; it is narrative progression within a māhātmya framework.