Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 23

त्वत्प्रसादान्मया प्राप्तं दीर्घसत्रसमुद्भवम् । परिपूर्णफलं ब्रह्मन्दुर्लभं सर्वमानवैः

tvatprasādānmayā prāptaṃ dīrghasatrasamudbhavam | paripūrṇaphalaṃ brahmandurlabhaṃ sarvamānavaiḥ

Dengan rahmat tuan, aku telah memperoleh buah yang masak sempurna, lahir daripada sesi korban suci yang panjang—wahai Brahmana—sesuatu yang sukar dicapai oleh semua manusia.

त्वत्प्रसादात्from your grace
त्वत्प्रसादात्:
Hetu/Apādāna (Cause/source/हेतु-अपादान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; पञ्चमी विभक्ति; एकवचन (ablative singular: “from/through your grace”)
मयाby me
मया:
Karta (Agent in passive sense/कर्तृ)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/स्त्रीलिङ्ग; तृतीया विभक्ति; एकवचन (instrumental singular: “by me”)
प्राप्तम्obtained
प्राप्तम्:
Kriyāviśeṣaṇa/Predicate (Result state/फलावस्था)
TypeAdjective
Rootप्र + आप् (धातु) → प्राप्त (कृदन्त-भूतकृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); नपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति; एकवचन (neuter nom/acc sg; predicate)
दीर्घसत्रसमुद्भवम्arising from the long satra
दीर्घसत्रसमुद्भवम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदीर्घ (प्रातिपदिक) + सत्र (प्रातिपदिक) + समुद्भव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति; एकवचन (neuter nom/acc sg; qualifying प्राप्तम्/फलम् implied)
परिपूर्णफलम्having complete fruit; fully fruitful
परिपूर्णफलम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरि + पूर्ण (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति; एकवचन (neuter nom/acc sg)
ब्रह्मन्O Brahman (sage)
ब्रह्मन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन विभक्ति; एकवचन (vocative singular)
दुर्लभम्hard to obtain
दुर्लभम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर् (उपसर्ग) + लभ (धातु) → दुर्लभ (प्रातिपदिक/कृदन्तार्थ)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति; एकवचन (neuter nom/acc sg)
सर्वमानवैःby all humans
सर्वमानवैः:
Karta (Agent in passive sense/कर्तृ)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + मानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति; बहुवचन (instrumental plural: “by all men”)

Triśaṅku (the king)

Scene: Triśaṅku, hands folded, speaks with reverence to Viśvāmitra; the sage’s presence radiates authority; ritual tokens of the completed satra lie nearby, signifying ‘ripened fruit’.

T
Triśaṅku
V
Viśvāmitra

FAQs

Purāṇic dharma emphasizes that grace (prasāda) can perfect and complete the fruits of long spiritual effort.

No specific tīrtha is named; the verse highlights the efficacy of a sage’s favor within the narrative.

It alludes to the performance of a dīrgha-satra (extended sacrificial session) whose fruit is affirmed as complete.