Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 21

विससर्ज समस्तांश्च तथान्यानपि संगतान् । संबंधिनो वयस्यांश्च त्रिशंकुर्मुनिसत्तमाः

visasarja samastāṃśca tathānyānapi saṃgatān | saṃbaṃdhino vayasyāṃśca triśaṃkurmunisattamāḥ

Dan Triśaṅku menyuruh mereka semua berundur, begitu juga orang lain yang berhimpun—kaum kerabat dan sahabatnya juga—wahai yang terbaik antara para muni.

विससर्जdismissed, sent away
विससर्ज:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + सृज् (धातु)
Formलिट्-लकार (परस्मैपद); प्रथमपुरुष; एकवचन (perfect; 3rd person singular)
समस्तान्all
समस्तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसमस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; बहुवचन (accusative plural)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
तथाlikewise
तथा:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समुच्चयार्थ (adverb: “likewise/also”)
अन्यान्others
अन्यान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; बहुवचन (accusative plural)
अपिalso
अपि:
Samuccaya (Additive particle/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/समुच्चय (particle: “also/even”)
संगतान्assembled, gathered
संगतान्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + गम् (धातु) → संगत (कृदन्त-भूतकृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त); पुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; बहुवचन (accusative plural; qualifying अन्यान्)
संबंधिनःrelatives, kinsmen
संबंधिनः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसंबंधिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; बहुवचन (accusative plural)
वयस्यान्friends, companions
वयस्यान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवयस्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; बहुवचन (accusative plural)
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction)
त्रिशंकुःTriśaṅku
त्रिशंकुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्रिशंकु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन (nominative singular)
मुनिसत्तमाःO best of sages
मुनिसत्तमाः:
Sambodhana-prāya (Vocative-like address/सम्बोधनार्थ)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; बहुवचन (nominative plural; honorific address)

Narrator (contextual Purāṇic narrator; addressing a sage; specific identity not explicit in snippet)

Listener: munisattamāḥ (addressed sages)

Scene: The sacrificial ground empties; relatives and friends depart in small groups; Triśaṅku remains, watching the last of the assembly leave, preparing to approach the sage.

T
Triśaṅku

FAQs

After sacred acts, orderly closure and detachment are also part of dharma—knowing when to conclude and release.

No site is named in this verse; it advances the Triśaṅku narrative within the Tīrthamāhātmya.

No direct prescription; it narrates the dispersal of participants after the sacrificial proceedings.