एतद्वः सर्वमाख्यातं मया सत्यं द्विजोत्तमाः । येन सत्येन तेनैष महाकालः प्रसीदतु
etadvaḥ sarvamākhyātaṃ mayā satyaṃ dvijottamāḥ | yena satyena tenaiṣa mahākālaḥ prasīdatu
Wahai yang terbaik antara yang dua kali lahir, semuanya ini telah aku khabarkan kepada kamu dengan benar. Dengan kebenaran itu, semoga Mahākāla ini berkenan.
Unnamed (context suggests the king concluding his truthful account to the brāhmaṇas)
Tirtha: Mahākāla
Type: temple
Listener: dvijottamāḥ (brāhmaṇas)
Scene: The speaker finishes his truthful account before brāhmaṇas and offers a concluding prayer: ‘May Mahākāla be pleased by this truth.’ The shrine glows; the assembly is solemn.
Satya (truthfulness) itself becomes an act of worship, invoked to gain Mahākāla’s grace.
Mahākāla’s sacred sphere is being praised; in Purāṇic tīrtha-tradition this points to the Mahākāleśvara kṣetra (Ujjain).
No specific rite is detailed here; the verse foregrounds satya as a spiritually efficacious vow/offering.