तस्मात्स्त्रीभिः समं प्राज्ञः संभाषामपि वर्जयेत् । आस्तां तावत्समासंगं य इच्छेच्छ्रेय आत्मनः
tasmātstrībhiḥ samaṃ prājñaḥ saṃbhāṣāmapi varjayet | āstāṃ tāvatsamāsaṃgaṃ ya icchecchreya ātmanaḥ
Oleh itu, orang yang bijaksana hendaklah menjauhi walau sekadar berbicara dengan wanita; apatah lagi pergaulan yang berpanjangan—jika seseorang menghendaki kebaikan tertinggi bagi dirinya.
Viśvāmitra (continuing)
Type: kshetra
Scene: A wise ascetic turns away from casual conversation, holding a japa-mālā; a subtle aura indicates inner focus; worldly figures chatter in the background, contrasted with the seeker’s stillness.
Seeking śreyas requires disciplined boundaries; even seemingly minor interactions can erode inner steadiness.
Not specified in this verse; it is general dharmic counsel within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya flow.
A behavioral niyama: avoid speech and association that inflame desire and weaken vows.