सदैव वासुदेवस्य भक्तिश्चाव्यभिचारिणी । कच्चित्त्वं वर्तसे पुत्रि पतिपादपरायणा । चारित्रविनयोपेता सर्वदा प्रियवादिनी
sadaiva vāsudevasya bhaktiścāvyabhicāriṇī | kaccittvaṃ vartase putri patipādaparāyaṇā | cāritravinayopetā sarvadā priyavādinī
“Adakah engkau sentiasa berbhakti kepada Vāsudeva dengan kesetiaan yang tidak menyimpang? Wahai anakku, adakah engkau hidup menumpukan diri berkhidmat di kaki suamimu—berakhlak baik, rendah hati, dan sentiasa bertutur kata yang manis?”
Unspecified (context suggests an elder addressing a young woman in a dharma-instruction dialogue within Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya)
Type: kshetra
Scene: A gentle admonition: the speaker asks the young woman whether she is steadfast in devotion to Vāsudeva and devoted to serving her husband, marked by humility, good conduct, and sweet speech.
Unwavering devotion to Vāsudeva should harmonize with everyday dharma—humility, good character, and gentle speech in household life.
This verse itself is ethical instruction within the Tīrthamāhātmya flow; the specific tīrtha is not named in the shloka snippet.
No specific rite is prescribed here; it emphasizes bhakti and virtuous conduct (ācāra) as daily practice.