मंकणक उवाच । अनृतं न मया प्रोक्तं स्वैरेणापि कदाचन । तस्मादेवंविधाः सर्वे जलसर्पा भविष्यथ
maṃkaṇaka uvāca | anṛtaṃ na mayā proktaṃ svaireṇāpi kadācana | tasmādevaṃvidhāḥ sarve jalasarpā bhaviṣyatha
Maṅkaṇaka berkata: “Aku tidak pernah mengucapkan dusta, walau dalam keadaan bebas atau lalai sekalipun. Maka, kamu semua akan menjadi ular air seperti jenis ini.”
Maṅkaṇaka
Type: kund
Scene: Maṅkaṇaka, composed and radiant, declares his unwavering truth; before him, serpent-beings or petitioners receive a transformative decree—becoming water-serpents.
Truthfulness (satya) is portrayed as a sage’s defining power; words spoken from such integrity become irrevocable.
The transformation narrative is embedded in the chapter’s tīrtha setting (the Sārasvata-related lake/area), explaining phenomena associated with the site.
No ritual is prescribed; the verse emphasizes satya and the consequential potency of a sage’s declaration.