कस्त्वं पापेह संप्राप्तो मुनीनामाश्रमोत्तमे । वेदध्वनिसमाकीर्णे साधूनामपि दुर्लभे
kastvaṃ pāpeha saṃprāpto munīnāmāśramottame | vedadhvanisamākīrṇe sādhūnāmapi durlabhe
“Siapakah engkau, wahai pendosa, yang datang ke sini, ke āśrama para muni yang paling utama, yang dipenuhi gema Veda, tempat yang sukar diperoleh bahkan oleh orang-orang saleh?”
Ascetics/sages of the āśrama (collective address)
Type: kshetra
Scene: Inside the hermitage, sages chant; outside, a gatekeeper-like figure confronts the dust-covered stranger, gesturing toward the Vedic reciters as proof of the place’s sanctity.
Holy places and āśramas are portrayed as spiritually charged; entry is linked to purity of conduct and intention.
The glorification is of a Veda-resounding muni-āśrama within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya setting; the verse emphasizes the sanctity of the locale.
None directly; the verse implies a dhārmic prerequisite—purity and worthiness—rather than a rite like snāna or dāna.