Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 42

आत्मनश्च पराभूतिं तस्माद्विप्रात्सहेत वै । य इच्छेद्वसतिं स्वर्गे शाश्वतीं द्विजसत्तम

ātmanaśca parābhūtiṃ tasmādviprātsaheta vai | ya icchedvasatiṃ svarge śāśvatīṃ dvijasattama

Oleh itu, seseorang harus menanggung penghinaan terhadap dirinya sendiri daripada seorang brahmana, wahai brahmana yang terbaik, jika dia menginginkan tempat tinggal yang kekal di syurga.

आत्मनःof oneself
आत्मनः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
and
:
Sambandha-bodhaka (Connector/निपात)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction ‘and’)
पराभूतिम्defeat, humiliation
पराभूतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपराभूति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (तस्मात्-प्रयोगः), हेतौ/अपादाने; ‘therefore/from that’
विप्रात्from a Brahmin
विप्रात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन
सहेतshould tolerate
सहेत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसह् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘should endure/tolerate’
वैindeed
वै:
Sambandha-bodhaka (Connector/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; relative pronoun
इच्छेत्should desire
इच्छेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वसतिम्dwelling, residence
वसतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवसति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
स्वर्गेin heaven
स्वर्गे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
शाश्वतीम्eternal
शाश्वतीम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशाश्वत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; qualifies ‘वसतिम्’
द्विजसत्तमO best of the twice-born
द्विजसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (द्विजानां सत्तमः); पुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन

Duḥśīla

Type: kshetra

Scene: A devotee/king absorbs humiliation with bowed head before a brāhmaṇa; above, a serene celestial realm is hinted, symbolizing the reward of forbearance.

B
brāhmaṇa (vipra)
S
svarga (heaven)

FAQs

Kṣamā (forbearance) and humility—especially in relation to spiritual authority—are presented as merit-bearing virtues leading to svarga.

No specific tīrtha is named; the verse offers a general dharma principle within the tīrthamāhātmya narrative.

None; it recommends an ethical discipline (endurance) rather than a formal ritual.