एवमुक्त्वा स विप्रेन्द्रो निवृत्तस्तदनन्तरम् । अपमानं परं प्राप्य ब्राह्मणानां द्विजोत्तमाः
evamuktvā sa viprendro nivṛttastadanantaram | apamānaṃ paraṃ prāpya brāhmaṇānāṃ dvijottamāḥ
Setelah berkata demikian, brahmana yang terunggul itu segera berundur. Dan yang terbaik antara kaum dwija, setelah menerima penghinaan yang amat berat daripada para brahmana, pun berangkat pergi.
Narrator (contextual)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka et al. (typical frame; not explicit here)
Scene: Durvāsā turns away, walking out of the assembly; the brāhmaṇas stand stunned, some ashamed, some defiant; the air feels heavy as if the city’s fortune has dimmed.
Disrespect toward a realized sage is a grave breach of dharma and becomes the turning point for karmic consequence in purāṇic narratives.
The verse is narrative connective tissue within a tīrtha-māhātmya chapter; it does not itself name a particular tīrtha.
None directly; the implied prescription is proper honor (satkāra) and reverence to brāhmaṇas and sages.