ततः स्थलोपमे जाते ते दैत्याः सुरसत्तमैः । वध्यन्ते निशितैर्बाणैः समन्ताद्विजिगीषुभिः
tataḥ sthalopame jāte te daityāḥ surasattamaiḥ | vadhyante niśitairbāṇaiḥ samantādvijigīṣubhiḥ
Kemudian, apabila medan perang menjadi seperti tanah yang pejal, para Dānava itu dibunuh dari segala arah oleh para dewa yang paling mulia—yang dahagakan kemenangan—dengan anak panah yang tajam.
Narrator (contextual Purāṇic narration within Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and assembled ṛṣis (implied)
Scene: On the newly exposed ocean-floor, devas encircle and shoot sharp arrows at dānavas; the ground is strewn with shells and seaweed, with the emptied sea visible at the horizon.
Adharma, symbolized by the daityas, is ultimately overcome when divine forces act with resolve and righteous purpose.
The immediate verse is part of the Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya flow tied to the oceanic setting and Agastya’s episode; the specific tīrtha is developed in the surrounding narrative rather than named in this single line.
No direct ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed in this verse; it is narrative context.