सर्वत्र संपदस्तस्य संतुष्टं यस्य मानसम् । उपानद्गूढपादस्य ननु चर्मास्तृतेव भूः
sarvatra saṃpadastasya saṃtuṣṭaṃ yasya mānasam | upānadgūḍhapādasya nanu carmāstṛteva bhūḥ
Bagi orang yang hatinya puas, kemakmuran ada di mana-mana. Bagi yang kakinya terlindung oleh sandal, bumi seakan-akan terhampar dengan kulit.
Gautama (contextual continuation)
Listener: brāhmaṇas (implied continuation)
Scene: An allegory: a pilgrim with sandals walks calmly over thorny, stony ground; beside him, another barefoot person complains and stumbles. Above, a subtle aura indicates ‘prosperity everywhere’ for the content mind.
Contentment is inner wealth; by adjusting the mind (like wearing sandals), one need not ‘cover the whole world’ with possessions.
No specific tīrtha is named; the verse supplies a universal teaching suitable to tīrtha contexts.
None; it recommends a mental discipline—cultivating santoṣa—rather than an external ritual.