। सूत उवाच । तथान्योऽस्ति द्विजश्रेष्ठास्तस्मिन्क्षेत्रे शुभावहे । सप्तर्षीणां सुविख्यात आश्रमः सर्वकामदः
| sūta uvāca | tathānyo'sti dvijaśreṣṭhāstasminkṣetre śubhāvahe | saptarṣīṇāṃ suvikhyāta āśramaḥ sarvakāmadaḥ
Sūta berkata: Lagi pula, wahai Brāhmaṇa yang utama, di wilayah suci yang membawa keberkatan itu ada satu lagi tempat—āśrama yang masyhur milik Tujuh Ṛṣi—yang mengurniakan pemenuhan segala hasrat.
Sūta
Tirtha: Saptarṣi-āśrama
Type: kshetra
Listener: Dvi-ja-śreṣṭhas (assembled brāhmaṇas/ṛṣis in the frame narrative)
Scene: Sūta narrates to assembled brāhmaṇas; in the auspicious kṣetra appears a serene forest hermitage marked by seven sages’ seats, sacred fires, and a tīrtha nearby, radiating wish-fulfilling sanctity.
Holy regions contain multiple power-centers; approaching revered ṛṣi-āśramas is presented as a path to auspicious fulfillment.
The Saptarṣi Āśrama (hermitage of the Seven Sages) within the same auspicious kṣetra.
No explicit rite is stated; the verse introduces the site and its boon-granting nature (sarva-kāmada).