Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 76

तस्यैवं वदतोऽप्याशु बलात्स पृथिवीपतिः । शोधयामास तत्स्थानं देवशर्मसमुद्भवम्

tasyaivaṃ vadato'pyāśu balātsa pṛthivīpatiḥ | śodhayāmāsa tatsthānaṃ devaśarmasamudbhavam

Walaupun baginda sedang berkata demikian, raja, tuan kepada bumi, segera—dengan kekuatan tekad—meneruskan penyucian tempat itu yang berkaitan dengan Devaśarmā.

तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (thus/in this manner)
वदतःwhile (he) was speaking
वदतः:
Sambandha (Genitive absolute-like/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (present active participle); पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; ‘while speaking’
अपिeven/though
अपि:
Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (even/also)
आशुquickly
आशु:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (quickly)
बलात्by force
बलात्:
Karana/Hetu (करण/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootबल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति-एकवचनस्य अव्ययीभाववत् प्रयोगः; हेतौ/कारणे (by force/forcibly)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पृथिवीपतिःthe king
पृथिवीपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपृथिवी + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (पृथिव्याः पतिः = ‘lord of the earth/king’)
शोधयामासpurified/cleaned
शोधयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootशुध्/शुच् → शोधय (धातु)
Formलिट् (परिप्रास ‘-आमास’), प्रथमपुरुष, एकवचन; causative (णिच्) ‘he purified/cleaned’
तत्स्थानम्that place
तत्स्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् + स्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (तस्य स्थानम् = ‘that place’)
देवशर्मसमुद्भवम्arising from Devaśarman
देवशर्मसमुद्भवम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदेवशर्मन् + समुद्भव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (देवशर्मणः समुद्भवम् = ‘arising from Devaśarman’)

Sūta (narration)

Type: kshetra

Scene: Despite threats, the ‘lord of the earth’ continues cleaning with force of will; the angry worker stands aside, astonished or still fuming; dawn light strengthens.

P
pṛthivīpati (the king)
D
Devaśarmā

FAQs

Steadfastness in a dhārmic intention should not be shaken by insults; perseverance itself becomes purifying.

The verse points to a specific locale “connected with Devaśarmā,” but does not provide a standalone tīrtha-name in this line.

No formal ritual; it highlights continued cleansing as an act of determined discipline.