कांतायाः पुरतो नित्यं विधत्तेंऽगं कलापकृत् । विहंगयोनि जातोऽपि वृद्ध्यर्थं पुष्पधन्वनः
kāṃtāyāḥ purato nityaṃ vidhatteṃ'gaṃ kalāpakṛt | vihaṃgayoni jāto'pi vṛddhyarthaṃ puṣpadhanvanaḥ
Burung merak sentiasa mempamerkan tubuhnya di hadapan kekasihnya; meski lahir dari keturunan burung, ia berbuat demikian demi menambah daya Sang Pemegang Busur Bunga (Kāma).
Narrator within Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya (didactic observation in the story)
Scene: A peacock fans its iridescent tail and dances before a peahen; the speaker interprets it as serving Kāma (Flower-bowed One), with spring blossoms and gentle rain-cloud hues behind.
It observes how attraction and desire (Kāma) drive behavior in nature; Purāṇic dharma often urges awareness and restraint over such impulses.
No tīrtha is mentioned in this verse.
None.