राजर्षीणां पुराणानां देवदानवरक्षसाम् । द्वीपानां पर्वतानां च स्वयं दृष्ट्वा सहस्रशः
rājarṣīṇāṃ purāṇānāṃ devadānavarakṣasām | dvīpānāṃ parvatānāṃ ca svayaṃ dṛṣṭvā sahasraśaḥ
(Baginda bertutur) tentang para raja-ṛṣi dan Purāṇa yang purba; tentang para dewa, dānava dan rākṣasa; serta tentang benua-benua (dvīpa) dan gunung-ganang—segala yang Baginda sendiri telah lihat, beribu-ribu banyaknya.
Lomaharṣaṇa (Sūta), continuing narration about Vatsa’s accounts
Type: peak
Listener: Lomaharṣaṇa (as recipient within the recollection); implied wider audience of the Purāṇa frame
Scene: A storyteller evokes vast worlds: royal sages, gods and demons, and countless islands and mountains—visions unfolding in the listener’s mind as if witnessed.
Purāṇic wisdom connects dharma with sacred geography and cosmic history, expanding devotion beyond the household into the whole world-order.
No single tīrtha is identified; the verse gestures to a wide sacred landscape (dvīpas and mountains) typical of māhātmya literature.
None; it describes the breadth and authority of the sage’s eyewitness narratives.