सर्वतीर्थाभिषेकं च कुरुतेऽन्यो नरो द्विज । षडक्षरं जपेन्मंत्रमन्यस्ताभ्यां समं फलम्
sarvatīrthābhiṣekaṃ ca kurute'nyo naro dvija | ṣaḍakṣaraṃ japenmaṃtramanyastābhyāṃ samaṃ phalam
Wahai brāhmaṇa, seorang melakukan mandi suci (abhiseka) di semua tīrtha; seorang lagi mengulang japa mantra enam suku kata—buahnya dikatakan setara dengan itu.
Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (deduced)
Type: ghat
Listener: dvija/brāhmaṇa (explicit vocative)
Scene: A montage of many sacred rivers/ghats symbolized in one panorama; a pilgrim performs abhiṣeka/snāna; beside him another devotee sits in japa—both crowned by identical halos of merit.
Inner devotion through mantra-japa can match the merit of extensive pilgrimage practices.
No single tīrtha is named; the verse references ‘all tīrthas’ as a benchmark for merit.
Sarvatīrthābhiṣeka (ablutions at all sacred sites) is compared with ṣaḍakṣara-mantra japa.