न चैतच्छक्यते वक्तुं विमाने समुपस्थिते । विस्तरात्तु ततो वच्मि संक्षेपेण तव द्विज
na caitacchakyate vaktuṃ vimāne samupasthite | vistarāttu tato vacmi saṃkṣepeṇa tava dvija
Hal ini tidak dapat dihuraikan dengan terperinci sekarang, kerana vimāna, kenderaan langit, telah pun hadir. Maka, wahai yang dua kali lahir, akan kukatakan kepadamu secara ringkas.
The transformed serpent/person (teacher) addressing the brāhmaṇa
Listener: Dvija addressee (the inquirer addressed as ‘dvija’)
Scene: A luminous vimāna descends in the sky above a sacred setting; the teacher gestures to speak briefly, while the listener looks upward in awe; light rays and celestial attendants frame urgency.
Even brief, well-aimed instruction can be spiritually complete when delivered at the right moment with clarity.
The immediate tīrtha locale is the stage for a merit-sign (vimāna) and instruction; the verse emphasizes the sacred narrative moment rather than naming the site.
None directly; it introduces a concise teaching that follows.