Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 17

स्वागतं तव विप्रेंद्र कुतस्त्वमिह चागतः । आदेशो दीयतां मह्यं किं करोमि यथोचितम्

svāgataṃ tava vipreṃdra kutastvamiha cāgataḥ | ādeśo dīyatāṃ mahyaṃ kiṃ karomi yathocitam

Selamat datang wahai yang terbaik antara para brāhmaṇa. Dari manakah tuan datang ke sini? Mohon kurniakan kepadaku perintahmu—apakah yang patut aku lakukan menurut adab dan dharma?

स्वागतम्welcome
स्वागतम्:
Sambodhana-prayoga (Greeting/सम्बोधन-प्रयोग)
TypeNoun
Rootसु-आगत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nominative/Accusative), एकवचन (Singular); समासः उपपद-तत्पुरुष (सु + आगत)
तवto you / your
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
विप्र-इन्द्रO best of brāhmaṇas
विप्र-इन्द्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक) + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); समासः तत्पुरुष (विप्राणाम् इन्द्रः)
कुतःfrom where
कुतः:
Kriya-viseshana (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकुतः (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नार्थक (interrogative adverb: 'from where/why')
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
इहhere
इह:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (and)
आगतःhave come
आगतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeAdjective
Rootआ-गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
आदेशःinstruction/command
आदेशः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
दीयताम्let (it) be given
दीयताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive sense: 'let it be given')
मह्यम्to me
मह्यम्:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); प्रश्नार्थक
करोमिdo I do / shall I do
करोमि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
यथा-उचितम्appropriately
यथा-उचितम्:
Kriya-viseshana (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + उचित (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययवत् प्रयोग (adverbial: 'as is proper')

Lomaharṣaṇa's father (host), addressing Vatsa

Listener: Unnamed audience (ṛṣis/śrotṛ-gaṇa implied)

Scene: The father stands with folded hands, speaking to the seated sage: welcoming him, asking his provenance, and requesting instructions for proper service.

V
Vatsa

FAQs

True hospitality includes humility—asking the guest what is proper to be done, and placing oneself in service of dharma.

No site is named in this verse; it supports the tīrtha-māhātmya narrative by modeling dharmic conduct.

Not a specific ritual, but the dharmic protocol of welcoming and requesting guidance (ādeśa) from a revered guest.