ततोऽहं दंडमुद्यम्य कालदंडोपमं रुषा । हन्मि तं यावदेवाहं स मां प्रोवाच पन्नगः
tato'haṃ daṃḍamudyamya kāladaṃḍopamaṃ ruṣā | hanmi taṃ yāvadevāhaṃ sa māṃ provāca pannagaḥ
Kemudian, dalam kemarahan, aku mengangkat tongkatku—seperti tongkat hukuman Yama—dan semasa aku hendak memukulnya, ular itu menegurku.
Narrator (within Sūta’s narration to the sages, contextually)
Scene: The traveler raises his staff high, face tightened with rage; the serpent lifts its head, poised not to strike but to speak, creating a frozen moment between blow and word.
Anger quickly turns a person toward violence; Dharma asks for discernment before punishment.
This verse sits within the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya flow; the immediate shloka is narrative setup rather than naming a specific tīrtha.
No explicit ritual (snāna/dāna/japa) is stated in this verse.