Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 66

राजोवाच । स्वकीयमन्त्रलिंगेन अभिषेकं तु यच्छ भोः । काष्ठस्यास्य यदग्रे ते प्रोत्थितं तिष्ठते द्विज

rājovāca | svakīyamantraliṃgena abhiṣekaṃ tu yaccha bhoḥ | kāṣṭhasyāsya yadagre te protthitaṃ tiṣṭhate dvija

Raja berkata: “Wahai yang mulia, berikanlah abhiṣeka (pemandian pentahbisan) dengan mantra dan liṅga milikmu sendiri. Wahai brāhmaṇa, lakukanlah untuk kayu ini, yang pada bahagian hadapannya telah bangkit dan berdiri tanda perwujudan itu.”

rājāthe king
rājā:
Karta (Speaker/वक्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
svakīya-mantra-liṃgenaby the sign/formula of your own mantra
svakīya-mantra-liṃgena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsvakīya (प्रातिपदिक) + mantra (प्रातिपदिक) + liṅga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; तत्पुरुष-समास (बहुपद) — ‘स्वकीयस्य मन्त्रस्य लिङ्गेन’ (by the sign/formula of one’s own mantra)
abhiṣekamconsecration/ablution
abhiṣekam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootabhiṣeka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
tuindeed
tu:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/विरोधार्थक (but/indeed)
yacchagrant/give
yaccha:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√yam (यम् धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद; ‘यच्छ’ = देहि/प्रयच्छ (grant/give)
bhoḥO (sir)!
bhoḥ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootbhoḥ (अव्यय)
Formसम्बोधनार्थक अव्यय (vocative particle: O!)
kāṣṭhasyaof the wood
kāṣṭhasya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkāṣṭha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
asyaof this
asya:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम
yatwhich
yat:
Karta (Subject of tiṣṭhate/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सम्बन्धसूचक सर्वनाम (relative)
agrein front
agre:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootagra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; अव्ययीभाववत् प्रयोगः (in front)
teof you/your
te:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), एकवचन; सर्वनाम
protthitamrisen up/protruding
protthitam:
Karta (Subject-qualifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootpra-ud-√sthā (स्था धातु) → protthita (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; विशेषण (yat इति)
tiṣṭhatestands/remains
tiṣṭhate:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√sthā (स्था धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
dvijaO brahmin
dvija:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन

Rājā (the King)

Scene: A king addresses a brāhmaṇa, gesturing toward a piece of wood where a distinct sacred form stands forth at its front; attendants hold ritual items for abhiṣeka.

R
Rājā
D
Dvija (Brāhmaṇa)

FAQs

Reverence to sacred manifestations and reliance on mantra-guided ritual action (abhiṣeka) to sanctify and restore auspiciousness.

The verse sits within the Nāgara Khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya, but this single line does not name the tīrtha explicitly.

Abhiṣeka—ritual bathing/consecration—performed using the officiant’s mantra and liṅga.