Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 20

ततोऽसौ वीक्षते नारीं कन्यां वाथ तपस्विनीम् । अविकल्पमना भेजे रूपसौभाग्यगर्वितः

tato'sau vīkṣate nārīṃ kanyāṃ vātha tapasvinīm | avikalpamanā bheje rūpasaubhāgyagarvitaḥ

Kemudian baginda memandang seorang wanita—sama ada seorang gadis atau seorang pertapa wanita—lalu dengan hati tanpa kendali, baginda menyerah kepadanya, dibuai keangkuhan akan rupa dan tuah diri.

ततःthen
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (Temporal/sequence modifier)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रमवाचक) — indeclinable of sequence
असौthat person/he
असौ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
वीक्षतेsees/looks at
वीक्षते:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootवीक्ष् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद — Present, 3rd person, Singular, Ātmanepada
नारीम्a woman
नारीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनारी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Feminine, Accusative, Singular
कन्याम्a maiden
कन्याम्:
Karma (Apposition to object)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Feminine, Accusative, Singular
वाor
वा:
Sambandha (Alternative marker)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय (विकल्पार्थक) — disjunctive particle (or)
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse/sequence particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय (अनन्तर/प्रसङ्ग) — particle (then/and then)
तपस्विनीम्a female ascetic
तपस्विनीम्:
Karma (Apposition/descriptor of object)
TypeNoun
Rootतपस्विनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — Feminine, Accusative, Singular
अविकल्पमनाwith unwavering mind
अविकल्पमना:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootअविकल्प (प्रातिपदिक) + मनस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Masculine, Nominative, Singular; बहुव्रीहि (अविकल्पं मनः यस्य सः) — ‘one whose mind is without doubt’
भेजेresorted to/embraced
भेजे:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Perfect, 3rd person, Singular, Parasmaipada
रूपसौभाग्यगर्वितःproud of beauty and good fortune
रूपसौभाग्यगर्वितः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootरूप (प्रातिपदिक) + सौभाग्य (प्रातिपदिक) + गर्वित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — Masculine, Nominative, Singular; तत्पुरुष (रूपेण सौभाग्येन च गर्वितः) — proud due to beauty and good fortune

Narrator (Purāṇic narrator within Nāgara-khaṇḍa; exact named speaker not in snippet)

Scene: A proud youth gazes at a maiden/ascetic woman; the moment of moral slipping is captured—his posture leaning forward, her stance composed, the hermitage witnessing the imbalance.

T
Tapasvinī

FAQs

Pride in beauty and fortune, joined with desire, leads to loss of discernment; dharma requires restraint and respect.

No tīrtha is identified in this verse; it advances the ethical storyline within the māhātmya.

None; the verse is descriptive, portraying the rise of temptation.