मम वाक्यं कुरु प्राज्ञ यदि जीवितुमिच्छसि । ज्ञातः सोऽद्य मया व्यक्तमिन्द्रद्युम्नं नराधिपम्
mama vākyaṃ kuru prājña yadi jīvitumicchasi | jñātaḥ so'dya mayā vyaktamindradyumnaṃ narādhipam
Wahai orang bijaksana, lakukanlah seperti kataku jika engkau ingin hidup. Hari ini aku telah mengenalinya dengan nyata—raja Indradyumna, tuan bagi manusia.
Baka
Type: kshetra
Listener: the addressed ‘prājña’ (the intended entrant into fire; contextual king/sage)
Scene: Baka the bird speaks decisively to halt the act, declaring he has recognized King Indradyumna. The king and sage freeze at the edge of the fire, hope returning.
Right recognition and timely obedience to wise counsel can save life and restore the path of dharma.
No tīrtha is named in this line; it serves as a narrative pivot within the tīrtha-mahātmya chapter.
None; the verse is an urgent instruction to desist and listen.