संभवंति युगे तस्मिन्यो निसंसर्गतो विभो । तथान्ये संख्यया हीना एतेभ्यो निंदिता नराः
saṃbhavaṃti yuge tasminyo nisaṃsargato vibho | tathānye saṃkhyayā hīnā etebhyo niṃditā narāḥ
Wahai Tuhan, pada zaman itu muncul manusia yang hidup tanpa pergaulan yang baik; dan ada pula yang lain, lebih sedikit bilangannya, yang dicela sebagai lebih buruk daripada mereka itu sendiri.
Not explicit in the snippet (Tīrthamāhātmya narrative voice; likely Sūta’s narration in Nāgarakhaṇḍa context)
Scene: A contrast tableau: on one side, people drifting in aimless, harmful company; on the other, a small group in satsanga near a shrine, radiating calm; a few figures depicted as darker, more censured than the rest.
Dharma weakens when people abandon uplifting association; the Purāṇa warns that such isolation breeds further degradation.
No single tīrtha is named in this verse; it functions as a moral preface within a broader Tīrthamāhātmya setting.
No explicit ritual is stated here; the implied discipline is seeking noble company and dhārmic conduct.