Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 84

गृहायातस्य देवेश तच्छीघ्रं मे निवेदय

gṛhāyātasya deveśa tacchīghraṃ me nivedaya

Wahai Penguasa para dewa, kini setelah engkau datang ke kediamanku, segeralah nyatakan kepadaku tujuanmu itu.

गृहायातस्यof (you) who have come to my house
गृहायातस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeAdjective
Rootगृह (प्रातिपदिक) + आयात (प्रातिपदिक/कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; ‘गृहं आयातः’ (one who has come to the house)
देवेशO lord of the gods
देवेश:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; ‘देवानाम् ईशः’
तत्that (matter)
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; निर्देश (that)
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्रम् (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)
मेto me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी/षष्ठी (Dative/Genitive), एकवचन; अत्र चतुर्थी (to me)
निवेदयtell, inform
निवेदय:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√विद् (धातु; निवेदयति)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद

Dadhīci

Scene: A humble hermitage-house interior: a radiant deva-guest arrives; the sage stands with folded hands, respectfully asking the purpose of the visit.

D
Dadhīci
D
Deveśa (Indra/Śakra)

FAQs

A dharmic host invites clarity of purpose and offers prompt assistance—service aligned with righteousness.

Dadhīci’s āśrama in the Puṣkara sacred forest region.

No new ritual is stated; it continues the etiquette of receiving a guest and requesting the reason for the visit.