Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 41

सिद्धेश्वरः सुरश्रेष्ठ एकत्र समुदाहृतः । तस्मिन्दृष्टे तथा स्पृष्टे पूजिते नृपसत्तम । सर्वेषां लभते मर्त्यः फलं यत्परिकीर्तितम्

siddheśvaraḥ suraśreṣṭha ekatra samudāhṛtaḥ | tasmindṛṣṭe tathā spṛṣṭe pūjite nṛpasattama | sarveṣāṃ labhate martyaḥ phalaṃ yatparikīrtitam

Wahai raja yang utama, Siddheśvara—yang terunggul dalam kalangan para dewa—dinyatakan hadir di sini pada satu tempat. Apabila Baginda dilihat, disentuh, dan dipuja, wahai raja terbaik, seorang insan memperoleh buah yang diwartakan sebagai hasil bagi semuanya (tīrtha dan tempat suci).

सिद्धेश्वरःSiddheśvara
सिद्धेश्वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसिद्ध (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; देवता-नाम
सुरश्रेष्ठO best of gods
सुरश्रेष्ठ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक) + श्रेष्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; संबोधनपदम्
एकत्रin one place
एकत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootएकत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक)
समुदाहृतःhas been proclaimed
समुदाहृतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-उद्-आ-हृ (धातु)
Formकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘has been mentioned/declared’
तस्मिन्in him/there
तस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; ‘in him/there’
दृष्टेwhen seen
दृष्टे:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formसप्तमी-एकवचन, क्त-प्रत्ययान्त (PPP) नपुंसकलिङ्ग; लोके सप्तमी (absolute locative): ‘when (he is) seen’
तथाlikewise
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (रीतिवाचक)
स्पृष्टेwhen touched
स्पृष्टे:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु)
Formसप्तमी-एकवचन, क्त-प्रत्ययान्त (PPP) नपुंसकलिङ्ग; लोके सप्तमी: ‘when touched’
पूजितेwhen worshipped
पूजिते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formसप्तमी-एकवचन, क्त-प्रत्ययान्त (PPP) नपुंसकलिङ्ग; लोके सप्तमी: ‘when worshipped’
नृपसत्तमO best of kings
नृपसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप (प्रातिपदिक) + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; ‘O best of kings’
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), बहुवचन; ‘of all (people)’
लभतेobtains
लभते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद; ‘obtains’
मर्त्यःa mortal
मर्त्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; ‘a mortal’
फलम्the result
फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘fruit/result’
यत्which
यत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धसूचक-यत्, ‘which’ (फलम् इत्यस्य विशेषणम्)
परिकीर्तितम्proclaimed
परिकीर्तितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeVerb
Rootपरि-कीर्त् (धातु)
Formकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘has been proclaimed’ (फलस्य विशेषणम्)

Unspecified narrator addressing a king

Tirtha: Siddheśvara (within Hāṭakeśvara-kṣetra)

Type: kshetra

Listener: nṛpa-sattama (best of kings)

Scene: A royal pilgrim approaches Siddheśvara; the liṅga radiates as ‘all tīrthas’ symbolically converge—rivers, mountains, and sacred emblems appearing as a halo while the devotee performs darśana, sparśa, and pūjā.

S
Siddheśvara
H
Hāṭakeśvara-kṣetra

FAQs

Direct devotional engagement—darśana, sparśa, and pūjā—at a highly sanctified Śiva-sthāna grants comprehensive spiritual merit.

Siddheśvara situated within the Hāṭakeśvara-kṣetra, praised as a concentrated locus of tīrtha-phala.

Perform darśana (seeing), sparśa (reverent touch), and pūjā (worship) of Siddheśvara to obtain the extolled fruits.