Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 5

तत्र तावत्प्रवक्ष्यामि मंकणेश्वरजं फलम् । मकाराक्षरयुक्तस्य लिंगस्यात्र द्विजोत्तमाः

tatra tāvatpravakṣyāmi maṃkaṇeśvarajaṃ phalam | makārākṣarayuktasya liṃgasyātra dvijottamāḥ

Kini, di tempat itu juga, akan aku nyatakan buah pahala yang lahir daripada Maṃkaṇeśvara—Liṅga di sini yang terkait dengan suku kata “ma”, wahai yang terbaik antara kaum dwija.

तत्रthere; in that place/context
तत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक क्रियाविशेषण/adverb of place)
तावत्so much; now/for the present
तावत्:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय)
Formअव्यय (परिमाण/अवधि-वाचक; discourse particle)
प्रवक्ष्यामिI shall declare
प्रवक्ष्यामि:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलृट् (भविष्यत्काल/future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular), परस्मैपद
मंकणेश्वरजम्arising from Maṅkaṇeśvara
मंकणेश्वरजम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमंकणेश्वर (प्रातिपदिक) + ज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: मंकणेश्वरस्य जातम् (born of/pertaining to Maṅkaṇeśvara)
फलम्fruit; result
फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (accusative), एकवचन
मकाराक्षरयुक्तस्यof that which is endowed with the syllable ‘ma’
मकाराक्षरयुक्तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootमकार (प्रातिपदिक) + अक्षर (प्रातिपदिक) + युक्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (masc./neut. depending on liṅga), षष्ठी (genitive), एकवचन; समासः: मकारः अक्षरं यस्य/येन युक्तः (endowed with the syllable ‘ma’)
लिंगस्यof the liṅga (Śiva-emblem)
लिंगस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), षष्ठी (genitive), एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय (स्थानवाचक क्रियाविशेषण/adverb of place)
द्विजोत्तमाःO best of the twice-born (brāhmaṇas)
द्विजोत्तमाः:
Sambodhana/Address (Vocative sense/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (nominative), बहुवचन; कर्मधारयः: उत्तमाः द्विजाः (best of the twice-born)

Sūta (contextual continuation)

Tirtha: Maṃkaṇeśvara

Type: kshetra

Listener: Dvijottamas/pilgrims

Scene: Sūta begins a focused exposition on Maṃkaṇeśvara’s specific fruit; the shrine is shown with an inscription-like ‘म’ motif, devotees offering bilva and water, indicating a transition from list to detailed phala narration.

M
Maṃkaṇeśvara (Liṅga/Śiva)
M
Makāra (the syllable ‘ma’)

FAQs

It frames the tīrtha as a source of specific, name-linked merit, where the identity of the liṅga (and its sacred syllabic association) is itself a vehicle of grace.

Maṃkaṇeśvara at the tīrtha described in Nāgara Khaṇḍa, Tīrthamāhātmya, Adhyāya 266.

This verse announces an upcoming description of the phala; the detailed observance begins in the following verses.