Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 17

तस्माद्वर्षव्रतं त्यक्त्वा किंचिदेकाह्निकं वद

tasmādvarṣavrataṃ tyaktvā kiṃcidekāhnikaṃ vada

Maka, ketepikanlah nazar setahun itu, dan nyatakan kepadaku suatu amalan puasa-vrata untuk satu hari sahaja.

तस्मात्therefore, from that (reason)
तस्मात्:
Hetu/Apadana (Cause/Ablative/अपादान)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-रूपेण प्रयुक्तम् (ablative used adverbially: ‘therefore/from that’)
वर्षव्रतम्a year-long vow
वर्षव्रतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर्ष-व्रत (प्रातिपदिक); वर्ष + व्रत
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
त्यक्त्वाhaving given up
त्यक्त्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootत्यज् (धातु) + क्त्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययीभाव-रूप (gerund/absolutive): ‘having abandoned’
किंचित्some, a certain
किंचित्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootकिंचित् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण (to ‘ekāhnikaṃ’)
एकाह्निकम्a one-day observance
एकाह्निकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएक-अह्निक (प्रातिपदिक); एक + अह्निक
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
वदtell
वद:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद

Aśvasena

Scene: A petitioner respectfully addresses a king/sage, requesting a concise one-day observance instead of a demanding year-long vow; the setting suggests a pilgrimage assembly or courtly-satvic discourse.

A
Aśvasena

FAQs

Dharma should match one’s capacity; concise vows can still be spiritually potent.

No tīrtha is named in this verse.

A request to prescribe an ekāhnika (one-day) vrata instead of a varṣavrata (year-long vow).