ज्ञानं प्राप्य पृथक्भावमापन्नो भुवनेष्वहम् । प्राप्यं भागमिदं दैवात्प्रभावात्तव नार्हसि
jñānaṃ prāpya pṛthakbhāvamāpanno bhuvaneṣvaham | prāpyaṃ bhāgamidaṃ daivātprabhāvāttava nārhasi
Setelah memperoleh pengetahuan, aku telah sampai kepada keadaan terpisah (daripada identiti duniawi) di tengah alam-alam ini. Bahagian takdir ini datang kerana ketentuan; namun dengan kuasa-Mu, janganlah biarkan ia menjadi sebaliknya (jangan biarkan aku jatuh).
A mumukṣu addressing the Lord/guru (second-person ‘tava’ indicates an invoked protector; exact named speaker not explicit)
Scene: A realized seeker, calm yet earnest, offers a prayer to Śiva: one hand in añjali, the other holding a rosary; worldly scenes swirl faintly around but do not touch him.
Realization must be safeguarded through divine/guru protection; grace is invoked so the seeker does not relapse into worldly identity.
The verse belongs to a tīrtha-māhātmya chapter but does not name a specific location in this snippet.
No explicit ritual is mentioned; it is an appeal for protective grace to stabilize jñāna.