Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 16

देवदुन्दुभयो नेदुः पुष्पवृष्टिस्तथाऽभवत् । ते लब्धविजयाः सर्वे महेश्वरपुरोगमाः

devadundubhayo neduḥ puṣpavṛṣṭistathā'bhavat | te labdhavijayāḥ sarve maheśvarapurogamāḥ

Gendang syurga bergema, dan hujan bunga pun turun. Mereka semua—dipimpin oleh Maheśvara—bersukacita kerana memperoleh kemenangan.

देवदुन्दुभयोdivine drums
देवदुन्दुभयो:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव-दुन्दुभि (प्रातिपदिक; देव + दुन्दुभि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां दुन्दुभयः)
नेदुःresounded
नेदुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनद् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
पुष्पवृष्टिःa shower of flowers
पुष्पवृष्टिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुष्प-वृष्टि (प्रातिपदिक; पुष्प + वृष्टि)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पुष्पाणां वृष्टिः)
तथाthus, likewise
तथा:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
अभवत्occurred, happened
अभवत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलङ् (Imperfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
लब्धविजयाःhaving obtained victory
लब्धविजयाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootलब्ध-विजय (कृदन्त-प्रातिपदिक; √लभ् + क्त + विजय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) ‘लब्ध’; षष्ठी-तत्पुरुषः (विजयः लब्धः येषाम्/यैः)
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
महेश्वरपुरोगमाःwith Maheśvara in the lead
महेश्वरपुरोगमाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहेश्वर-पुरोगम (प्रातिपदिक; महेश्वर + पुरोगम)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (महेश्वरः पुरोगमः येषाम्)

Narrator (Purāṇic narrator; speaker not explicit in the snippet)

Scene: The sky reverberates with heavenly kettledrums; blossoms cascade like rain over the victorious gods, with Maheśvara at the forefront leading the rejoicing host.

M
Maheśvara (Śiva)
D
Devas

FAQs

Divine victory is marked not only by conquest but by cosmic harmony—celebration, blessings, and restored order.

No specific tīrtha is identified in this verse; it presents the auspicious aftermath within the broader māhātmya.

None; the verse depicts omens of victory (drums and flower-rain).