इति मात्रा दुःखितया निरस्तः शृणु वंशजः । झषेणापि गृहीतोऽस्मि कालो मेऽत्र महानभूत्
iti mātrā duḥkhitayā nirastaḥ śṛṇu vaṃśajaḥ | jhaṣeṇāpi gṛhīto'smi kālo me'tra mahānabhūt
“Demikianlah aku disingkirkan oleh ibuku yang berdukacita—dengarlah, wahai keturunan. Aku bahkan ditangkap oleh seekor ikan besar, dan masaku di sana menjadi amat panjang.”
Narrator within the story (the afflicted person recounting his fate; exact identity not explicit in the snippet)
Listener: Vaṃśaja (descendant)
Scene: The fish-narrator describes being cast out by his grieving mother and then swallowed by an even greater fish; the long passage of time is shown by cycles of moonlight filtering through water and the stillness of captivity.
Suffering and rejection can become the doorway to spiritual destiny; even calamity becomes a stage for divine unfolding.
The tīrtha is part of the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya setting, but the verse itself does not specify a named location.
None is prescribed in this verse; it is a first-person narrative transition.