पंचभूतं निवासं यज्ज्ञानरूपमिदं पदम् । पदं प्राप्य विमुक्तिः स्याज्जन्मसंसारबंधनात्
paṃcabhūtaṃ nivāsaṃ yajjñānarūpamidaṃ padam | padaṃ prāpya vimuktiḥ syājjanmasaṃsārabaṃdhanāt
Kedudukan suci ini—bernaung pada lima unsur dan bersifat pengetahuan—apabila dicapai, membawa mokṣa, pembebasan daripada belenggu kelahiran dan putaran saṃsāra.
Śiva (deduced)
Type: kshetra
Scene: The yogin’s form subtly composed of five elemental colors/textures (earth, water, fire, air, ether) dissolves into a clear luminous knowledge-field; broken chains labeled ‘janma’ and ‘saṃsāra’ fall away.
The culmination of yoga is entry into a knowledge-natured state beyond elemental bondage, resulting in liberation from repeated birth.
The verse presents the ultimate ‘padam’ as an inner destination; it does not identify a geographic tīrtha in this line.
No external rite is stated; the instruction is attainment of the jñānarūpa ‘padam’ through yogic realization.