Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 64

विलोकयेद्योऽघविनाशनाय क्षणं प्रभुर्जन्मशतोद्भवाय

vilokayedyo'ghavināśanāya kṣaṇaṃ prabhurjanmaśatodbhavāya

Sesiapa yang memandang Tuhan walau sesaat—dengan niat memusnahkan dosa—akan memperoleh pahala yang jika tidak, hanya muncul setelah ratusan kelahiran.

विलोकयेत्should behold
विलोकयेत्:
Kriya (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Rootवि + लोक् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
यःwho
यः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun)
अघविनाशनायfor the destruction of sin
अघविनाशनाय:
Sampradana (सम्प्रदान/Purpose-Dative)
TypeNoun
Rootअघ (प्रातिपदिक) + विनाशन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (अघस्य विनाशनम्)
क्षणम्for a moment
क्षणम्:
Karma (कर्म/Extent)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; काल-अवधि (extent of time)
प्रभुःthe Lord
प्रभुः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootप्रभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
जन्मशतोद्भवायfor (ending) the arising of hundreds of births (rebirths)
जन्मशतोद्भवाय:
Sampradana (सम्प्रदान/Purpose-Dative)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक) + उद्भव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; तत्पुरुष-समासः (जन्मशतात् उद्भवः/जन्मशतस्य उद्भवः)

Brahmā (deduced from Brahmā–Nārada dialogue context in this adhyāya colophon)

Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra

Type: kshetra

Listener: Nārada

Scene: A pilgrim catches a brief, intense glimpse of the Lord in a sanctum doorway; the moment is depicted as a burst of light washing away dark sin-symbols, while a timeline of many births collapses into that single instant.

P
Prabhu (Lord)

FAQs

Even brief, sincere God-centered darśana can outweigh long karmic accumulation and rapidly purify sin.

Within the Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya setting, the emphasis here is on darśana of the Lord rather than a named bathing-ghāṭ or kuṇḍa.

Darśana (beholding) of the Lord, even momentarily, with the purpose of agha-vināśa (sin-removal).