Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 43

न्यासापहारकाः पापास्तत्र बद्धाश्च बंधनैः । कृमिवृश्चिक कीटाद्यैर्भक्ष्यते द्विजसत्तम

nyāsāpahārakāḥ pāpāstatra baddhāśca baṃdhanaiḥ | kṛmivṛścika kīṭādyairbhakṣyate dvijasattama

Wahai yang terbaik dalam kalangan kelahiran dua kali, pendosa yang mencuri amanah akan diikat di sana dengan belenggu, dan dimakan oleh cacing, kala jengking, dan serangga berbisa lain.

nyāsa-apahārakāḥdeposit/pledge-stealers
nyāsa-apahārakāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnyāsa (प्रातिपदिक) + apahāraka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (nyāsasya apahārakāḥ)
pāpāḥsinful
pāpāḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
tatrathere
tatra:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
baddhāḥbound
baddhāḥ:
Karma-samānādhikaraṇa (Predicate adjective/कर्मसमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootbandh (धातु) → baddha (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात
bandhanaiḥby bonds
bandhanaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootbandhana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
kṛmi-vṛścika-kīṭa-ādyaiḥby worms, scorpions, insects, etc.
kṛmi-vṛścika-kīṭa-ādyaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkṛmi (प्रातिपदिक) + vṛścika (प्रातिपदिक) + kīṭa (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; द्वन्द्व-समास (समाहार/इतरेतर) + ādi-प्रत्ययार्थ (etc.)
bhakṣyateis eaten / is devoured
bhakṣyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhakṣ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive)
dvija-sattamaO best of the twice-born
dvija-sattama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdvija (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (dvijānāṃ sattamaḥ)

Skanda (deduced from Skanda Purāṇa narrative style in Māhātmya sections)

Listener: dvija-sattama (addressed)

Scene: In Niyaṃtraka, deposit-thieves are chained; worms and scorpions swarm and bite, while Yama’s attendants point accusingly, underscoring betrayal of trust.

D
dvija (addressed listener)

FAQs

Breach of trust—stealing an entrusted deposit—is treated as a grave adharma that yields severe karmic consequences.

This verse functions as moral instruction within the Tīrthamāhātmya; the snippet itself does not name a particular tīrtha.

No specific vrata, dāna, snāna, or japa is prescribed in this verse; it primarily states karmic retribution.