विचरंति सुरूपं तं संजातविस्मयोन्मुखाः । मुनीश्वराः कृपाविष्टा इन्द्राद्या हृष्टमानसाः । स्तुतिमारेभिरे कर्त्तुं तेजसा तस्य तोषिताः
vicaraṃti surūpaṃ taṃ saṃjātavismayonmukhāḥ | munīśvarāḥ kṛpāviṣṭā indrādyā hṛṣṭamānasāḥ | stutimārebhire karttuṃ tejasā tasya toṣitāḥ
Tatkala yang rupawan itu bergerak ke sana sini, para maha-muni—wajah terangkat dalam kehairanan—dipenuhi belas kasih; Indra dan para dewa lainnya bersukacita di hati, lalu mulai melantunkan puji-pujian, puas oleh sinar tejasnya.
Narrator (contextual; prior narration in the chapter)
Type: kshetra
Listener: Śūdra (questioner)
Scene: A radiant, beautiful being moves among assembled ṛṣis; Indra and devas stand with folded hands, beginning hymns; sages’ faces uplifted in astonishment, compassion softening their gaze.
True darśana culminates in stuti—when the heart is moved by divine splendor, praise naturally arises.
The verse functions within the chapter’s tīrtha-māhātmya frame, emphasizing the sacred event (darśana and stuti) rather than a named geography in this line.
The implied devotional act is stuti (hymnic praise); no formal rite like snāna or dāna is specified here.