न रामादधिकं किंचित्पठनं जगतीतले । रामनामाश्रया ये वै न तेषां यमयातना
na rāmādadhikaṃ kiṃcitpaṭhanaṃ jagatītale | rāmanāmāśrayā ye vai na teṣāṃ yamayātanā
Di muka bumi ini tiada bacaan yang lebih utama daripada Nama “Rāma”. Mereka yang berlindung pada Nama Rāma tidak akan menanggung seksa Yama.
Skanda (deduced)
Type: kshetra
Scene: The syllables ‘Rāma’ appear as a radiant shield around a devotee; Yama’s noose and instruments of torment fall away or dissolve; the earth below is shown as a vast field where the Name alone stands tallest like a banner.
Taking refuge in Rāma’s name is presented as the highest recitation and a protection from post-mortem punishment.
No site is specified; the verse glorifies nāma-japa as a universal practice within Tīrthamāhātmya discourse.
Rāma-nāma recitation (japa/paṭhana) and taking refuge in the Name.