Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 44

न रामादधिकं किंचित्पठनं जगतीतले । रामनामाश्रया ये वै न तेषां यमयातना

na rāmādadhikaṃ kiṃcitpaṭhanaṃ jagatītale | rāmanāmāśrayā ye vai na teṣāṃ yamayātanā

Di muka bumi ini tiada bacaan yang lebih utama daripada Nama “Rāma”. Mereka yang berlindung pada Nama Rāma tidak akan menanggung seksa Yama.

nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
rāmātthan Rama / from Rama
rāmāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
adhikamgreater, superior
adhikam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootadhika (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; तुलनार्थे (comparative sense)
kiṃcitanything, something
kiṃcit:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkiṃcit (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; अनिश्चितार्थक (indefinite)
paṭhanamrecitation, reading
paṭhanam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpaṭhana (प्रातिपदिक; √paṭh धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; क्रियानाम (verbal noun)
jagatī-taleon the surface of the earth
jagatī-tale:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootjagatī (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): जगत्याः तलम्; नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
rāma-nāma-āśrayāḥthose who take refuge in the name of Rama
rāma-nāma-āśrayāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक) + nāman (प्रातिपदिक) + āśraya (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): रामनाम्नः आश्रयाः; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
yewho
ye:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
vaiindeed
vai:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय (emphatic particle)
nanot
na:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
yama-yātanāYama’s torment (punishment)
yama-yātanā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक) + yātanā (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: यमस्य यातना; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन

Skanda (deduced)

Type: kshetra

Scene: The syllables ‘Rāma’ appear as a radiant shield around a devotee; Yama’s noose and instruments of torment fall away or dissolve; the earth below is shown as a vast field where the Name alone stands tallest like a banner.

R
Rāma
R
Rāma-nāma
Y
Yama

FAQs

Taking refuge in Rāma’s name is presented as the highest recitation and a protection from post-mortem punishment.

No site is specified; the verse glorifies nāma-japa as a universal practice within Tīrthamāhātmya discourse.

Rāma-nāma recitation (japa/paṭhana) and taking refuge in the Name.