महदंकश्च भूतानां चक्राच्चैव विशुद्धितः । पंचमस्तु तृतीयोऽभूत्सुतो विश्वविभूषणः
mahadaṃkaśca bhūtānāṃ cakrāccaiva viśuddhitaḥ | paṃcamastu tṛtīyo'bhūtsuto viśvavibhūṣaṇaḥ
Daripada cakra yang menyucikan, lahirlah “Aṃka” yang agung, terkait dengan segala makhluk. Dan sebagai yang kelima, muncullah putera ketiga—dia yang menjadi perhiasan alam semesta.
Sūta (Lomaharṣaṇa) (deduced from Nāgara-khaṇḍa Tīrthamāhātmya narrative style)
Type: kshetra
Scene: A radiant, purifying wheel (cakra) of light; from it emerges a great personified principle ‘Aṃka’ linked to beings, and another son-like figure described as the universe’s ornament, surrounded by subtle glyphs/letters.
Purification (viśuddhi) is presented as a generative sacred principle—spiritual purity gives rise to auspicious powers and divine manifestations.
The verse is part of Nāgara-khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya framework in Adhyāya 254, but this single shloka does not name a distinct tīrtha explicitly.
No direct prescription (snāna, dāna, japa) appears in this verse; it is primarily descriptive/cosmological.