तथाप्येवं तव सुतो भविष्यति न संशयः । अथवा मम सर्वेभ्यः प्राणेभ्योऽपि गरीयसी
tathāpyevaṃ tava suto bhaviṣyati na saṃśayaḥ | athavā mama sarvebhyaḥ prāṇebhyo'pi garīyasī
Namun demikian, seorang putera pasti akan lahir bagimu—tiada keraguan. Sesungguhnya engkau lebih berharga bagiku daripada segala nafas kehidupanku.
Śiva (Maheśvara/Śaṅkara)
Scene: A tender exchange: Maheśvara reassures the Goddess of a future son; the composition emphasizes closeness, calm faces, and the solemn certainty of divine speech.
Divine assurance and steadfast grace: sincere devotion is met with certainty, not doubt.
The wider chapter context belongs to Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya within Nāgara-khaṇḍa’s Tīrthamāhātmya.
None explicitly in this verse; it is a consoling assurance within the Cāturmāsya-focused narrative.