पुत्र उवाच । एतन्मम महाभागा यद्ब्रुवंति व्रतादिकम् । तस्मात्कार्यो मया तात मौंजीहोमो न संशयः
putra uvāca | etanmama mahābhāgā yadbruvaṃti vratādikam | tasmātkāryo mayā tāta mauṃjīhomo na saṃśayaḥ
Anak itu berkata: “Apa yang para mulia ajarkan kepadaku tentang vrata dan amalan seumpamanya itulah kewajibanku. Maka, wahai ayah, aku mesti melaksanakan upacara Mauñjī-homa; tiada keraguan.”
Son (within the narrative)
Listener: tāta (father)
Scene: The son speaks with determination to his father, pointing toward the homa altar; munja grass and offerings are prepared; the father watches, moved by the son’s resolve.
Reform begins when the wrongdoer accepts dharmic guidance and commits firmly to prescribed purification.
No site is named in this verse; the focus is on the vow and homa within the broader tīrtha-oriented discourse.
Performance of Mauñjī-homa, alongside vrata-related observances, as a chosen expiation.