तीर्थामृतावगाहेन यथा पवित्रता नृणाम् । भवद्वाक्यामृताज्जाता तथा मम न संशयः
tīrthāmṛtāvagāhena yathā pavitratā nṛṇām | bhavadvākyāmṛtājjātā tathā mama na saṃśayaḥ
Sebagaimana manusia disucikan dengan menyelam dalam air tīrtha yang bagaikan amṛta, demikian juga kesucianku lahir daripada amṛta kata-katamu; tentang hal ini aku tidak ragu sedikit pun.
Narrative voice within Tīrthamāhātmya (deductively: a disciple/listener addressing a revered sage)
Type: kshetra
Listener: Gālava
Scene: Close, contemplative moment: the sage speaks; the listener’s face softens, as if washed clean; behind them a symbolic tīrtha pool mirrors the idea of ‘immersion’ in words—ripples shaped like syllables.
Purification comes not only from sacred bathing (tīrtha-snāna) but equally from hearing truth-filled, nectar-like spiritual instruction.
No single tīrtha is named in this verse; it praises the general purifying power of tīrthas and of sacred teaching within the Tīrthamāhātmya context.
Tīrtha-avagāha (immersion/bathing at a sacred ford) is referenced as a purifier; the verse also elevates śravaṇa (listening to sacred words) as an equivalent spiritual practice.