सर्वोपायैर्विष्णुरेव प्रसाद्यो योगिध्येयः प्रवरैः सर्ववर्णेः । विष्णोर्नाम्ना मुच्यते घोरबन्धाच्चातुर्मास्ये स्मर्यतेऽसौ विशेषात्
sarvopāyairviṣṇureva prasādyo yogidhyeyaḥ pravaraiḥ sarvavarṇeḥ | viṣṇornāmnā mucyate ghorabandhāccāturmāsye smaryate'sau viśeṣāt
Dengan segala cara, hanya Viṣṇu sahaja yang patut dipujuk dan dipohonkan perkenan-Nya. Dialah tumpuan meditasi tertinggi bagi para yogin utama dan bagi manusia dari segala golongan. Dengan Nama Viṣṇu semata-mata, seseorang dilepaskan daripada belenggu yang menggerunkan; dan dalam musim suci Cāturmāsya, Dia hendaklah diingati dengan bhakti yang istimewa.
Brahmā (in Brahma–Nārada dialogue, per chapter context)
Tirtha: Hāṭakeśvara-kṣetra
Type: kshetra
Listener: Nārada
Scene: Brahmā instructs Nārada in a sacred grove near a Viṣṇu shrine; in the background, yogins meditate on Viṣṇu while householders chant His names; monsoon clouds indicate Cāturmāsya.
Remembering and chanting Viṣṇu’s Name is presented as a direct means to break bondage, especially when supported by Cāturmāsya discipline.
The verse sits within the Hāṭakeśvara-kṣetra māhātmya setting of the Nāgara Khaṇḍa (Tīrthamāhātmya section), though this particular line praises Viṣṇu and Cāturmāsya generally.
Special remembrance (smaraṇa) of Viṣṇu during Cāturmāsya, highlighting nāma-japa as a liberating practice.