श्रद्धां धर्मयुतां नाम स्मृतिपूतानि कारयेत् । कर्माणि सकलानीह चातुर्मास्ये गुणोत्तरे
śraddhāṃ dharmayutāṃ nāma smṛtipūtāni kārayet | karmāṇi sakalānīha cāturmāsye guṇottare
Hendaklah dipupuk śraddhā yang bersatu dengan dharma, dan lakukanlah segala perbuatan di dunia ini sebagai yang disucikan oleh ingatan suci. Dalam musim suci empat bulan (Cāturmāsya) yang unggul, amalan demikian menjadi lebih bermerit.
Unspecified (didactic instruction; likely Brahmā in the ongoing dialogue frame)
Tirtha: Tīrtha ‘iha’ (contextual; likely the same saṅgama region)
Type: kshetra
Scene: A disciplined pilgrim community during the four holy months: simple living, daily bathing, prayer, and study; a calendar-like seasonal atmosphere with monsoon clouds and temple lamps.
Faith must be dharma-aligned, and remembrance of the sacred should purify every action—especially during Cāturmāsya.
No single tīrtha is named; the emphasis is on the sanctity of time (Cāturmāsya) within a pilgrimage-mahātmya setting.
Perform all karmas with śraddhā and dharma, keeping them smṛti-pūta—purified through devotional recollection—during Cāturmāsya.