न स पापेन लिप्येत संवत्सरकृते पुनः । एतत्प्राह द्विजश्रेष्ठा मनुः स्वायंभुवो वचः
na sa pāpena lipyeta saṃvatsarakṛte punaḥ | etatprāha dvijaśreṣṭhā manuḥ svāyaṃbhuvo vacaḥ
Wahai yang terbaik antara yang dua-kali-lahir, dia tidak akan ternoda oleh dosa lagi, walaupun sepanjang setahun; demikianlah ajaran yang diucapkan oleh Svāyambhuva Manu.
Sūta (deduced from Māhātmya-style narration in Nāgarakhaṇḍa)
Listener: dvijaśreṣṭha (addressed)
Scene: A learned brāhmaṇa addressed as ‘dvijaśreṣṭha’ listens while a sage recites Manu’s dictum; palm-leaf manuscripts and a sacred fire indicate śāstric authority and transmission.
Purāṇic vrata-teachings are reinforced by dharmaśāstric authority: right observance protects one from sinful taint.
No specific tīrtha is named in this verse; it functions as an authoritative endorsement within the Māhātmya passage.
The verse does not restate a specific act; it asserts the sin-removing efficacy of the previously described observances, citing Manu.